martes, 15 de diciembre de 2009

¿Esquimales?

El tiempo ha decidido que ya era el momento de comenzar el invierno, y a nada de terminar la primera evaluación ya ha caído sobre Madrid la primera nevada.
Alumnado y equipo docente ya estamos arropados bajo el techo de nuestra escuela y amparados por la bendita calefacción de nuestros aulas.
Ayer por la tarde, en la tanda de preguntas después de una explicación de Conocimiento del Medio, salió a relucir la palabra "esquimal".
Y ese fue el momento, en donde los profesores sacamos a relucir el currículo oculto y hacer una breve reflexión sobre esa palabra.
Si de algo acaece en general el sistema educativo es de un alumnado respetuoso, esto bien está reflejado sobre todo en la etapa intermedia. Por eso es necesario trabajar el respeto desde las acciones, las reflexiones y haciendo un buen uso de las palabras.
A ninguno de nosotros, se nos ocurriría llamar a un francés directamente a la cara "gabacho", A un estadounidense "gringo" o a un argentino "gallego".
Y es que a veces, estos términos se vuelven despectivos e irrespetuosos hacia los demás (véase que si buscan en la RAE "gallego", en una de sus acepciones aparecerá como sinónimo de tonto).
Por supuesto que ustedes nunca enseñarían esto en clase, pero en nuestro diccionario aparece como tal. Del mismo modo, se señala la palabra "esquimal" para referirse a los habitantes de una determinada zona del planeta.
Supongo que ustedes habrán visto alguna vez un documental sobre estas personas, o habrán leído algo sobre ellos, quizás de forma ocasional en la red. Si no es así, les indicaré que llamar así a alguna de estas personas equivale a que nos llamen a los gallegos imbéciles.
No, no se asusten, no estoy arremetiendo contra los gallegos, yo soy uno de ellos y me siento muy orgulloso de ello, pero es que es un ejemplo que me viene al pelo.
Pues bien, en su idioma, en el de los mal llamados "esquimales", la palabra esquimal se traduce literalmente como "devorador de carne cruda". Ellos prefieren referirse a sí mismo como "inuit" que significa algo tan hermoso como "pueblo".
La sorpresa, y retomando a como empecé esta entrada, la llevé cuando en el diccionario de la RAE, no aparece ni una sola referencia a esto, limitando nuestro idioma (el cual es uno de los más hablados del planeta) a que, al referirnos sobre una de estas personas, directa o indirectamente, tenga que hacerlo con una palabra que para ellos es un insulto. Y es que todo va ligado al poder que ejerce cada país sobre el resto del mundo, y está claro que los inuit, no ejercen el mismo poder social que EEUU o Francia. Pero, ¿debemos enseñarles esto a nuestros alumnos? ¿Formamos así en el respeto? ¿Qué pasa, qué unos son más que otros por tener más poder?
Por supesto estas cosas pasan completamente desapercibidas para los ilustres miembros de la Real Academia de la Lengua, que se dedican a luchar por la supervivencia de palabras tan ridículas como "güisqui" y mostrando desinterés por palabras tan interesantes como "inuit".
Y es que en realidad, para formar en el respeto, debemos empezar desde una base sólida que aune hechos, acciones y palabras, tanto en clase, como en casa, como en la sociedad en general, relatividando la excesiva normatividad de los ilustísimos literatos de tal modo que ofrezcan una riqueza de palabras más flexibe y aperturista.
Rodrigo Ferreiro (gallego, pero de Galicia)

3 comentarios:

  1. Rodrigo, está muy bien, pero me puedes hacer un resumen???
    Silvia, de San Fermín, pero el de Madrid.

    ResponderEliminar
  2. En realidad es una crítica al "ilustrismo" de los miembros de la RAE, después de que ayer mandara buscar a mis alumnos la palabra "inuit" y decirme que no existía. Eso sí, en el diccionario de inglés sí que aparece. Gracias por tu colaboración Silvia de San Fermín (jeje)
    Rodrigo

    ResponderEliminar
  3. NO digo más... Muy triste.

    http://www.publico.es/espana/297725/rosa/diez/zapatero/gallego/termino/peyorativo/bng/guillerme/vazquez

    ResponderEliminar